Indice articoli

(C) histoire de la prose

Au moins dix éditions du XVIe siècle:

(1) Paris, Michel Le Noir, 24 décembre 1516

(2) Paris, Veuve Jean Trepperel et Jean Janot, Paris, s.d. [avant 1517?]

(3) Paris, Denis Janot, s.d. [1535-1540?]

(4) Lyon, Olivier Arnoullet, s.d.

(5) Lyon, Olivier Arnoullet, 22 août 1545

(6) Paris, Jean Bonfons, s.d.

(7) Paris, Guillaume Le Noir, 1556

(8) Rouen, Romain de Beauvais, s.d.

(9) Lyon, Benoît Rigaud, 1586

(10) Lyon, Benoît Rigaud, 1587

 

- Editions du XVIIe siècle

Lyon, Pierre Rigaud, 1606; 1611

Rouen, Louis Costé, s.d.; veuve Louys Costé, s.d.

Lyon, J. Huguetant, 1626

Lyon, C. Chatelard, 1626

Troyes, Nicolas Oudot, 1634; réimpr. 1636, 1644, 1666, 1675-1676

Troyes, Gabriel Briden, 1683

Troyes, Jean Oudot, 1679; 1697; 1699

Troyes, Jacques Oudot, s.d. [1694]

 

- Editions du XVIIIe siècle

Troyes, Jacques Oudot, 1701, 1705 [plusieurs réimpr. 1707 / 1727]; chez la Veuve de Jacques Oudot, & Jean Oudot fils [1727]

Troyes, Pierre Garnier, 1726-1728 (privilège de trois ans); chez la veuve [de Pierre] Garnier; chez la veuve [d’Etienne] Garnier [ca 1783]

Lille, Veuve Pillot, Lille, s.d. [permission de 1726]

 

- Editions du XIXe siècle

Rouen, Lecrêne-Labbey, s.d. [après 1813]

Bruyères, Veuve Vivot, s.d.; 1812

Montbéliard, Deckherr frères, s.d.; Théophile-Frédéric Deckherr, 1821

Epinal, Pellerin, 1847; Pellerin et Cie, imprimeurs-libraires, s.d.

 

- Bibliothèques du XVIIIe siècle

Bibliothèque Universelle des Romans, avril 1778, II, pp. 7-163 (réédité par le comte de Tressan dans la Bibliothèque Universelle des Dames, Paris, 1787, XII, pp. 1-218; puis dans Corps d’extraits de romans de chevalerie, Paris, 1788, VIII, pp. 138-268; et dans les Œuvres du comte de Tressan, Paris, 1822, IV, pp. 114-235).

Une adaptation de Huon de Bordeaux fut encore publiée dans la Bibliothèque bleue, réimpression des romans de chevalerie des XIIe, XIIIe, XIVe, XVe et XVIe siècles, sous la dir. d’Alfred Delvau, Paris, Lécrivain et Toubon, fasc. 2, 1859, pp. 1-47.

 

- traductions anciennes

Entre 1525 et 1533, répondant à une demande de Lord George Hastings, John Bourchier, Lord Berners, a traduit Les Prouesses. Cet ouvrage n’a été publié qu’après sa mort chez Wynken de Worde, circa 1534. Pour Lee «chapter by chapter [The Boke of Duke Huon of Burdeux] follows the printed copy of [Michel Le Noir] 1513, which may fairly be regarded as its original, and the translator has performed his task with the utmost fidelity» (t. I, p. xxxviii).

Ed. en fac-similé: S. L. Lee, The Boke of Duke Huon of Burdeux, done into English by sir John Bourchier, Lord Berners and printed by printed by Wynkyn de Worde about 1534 A.D, London, N. Trübner, 1882-1887, 4 vol. [Elibron Classics, Adamant Media Corporation, 2003]

La prose néerlandaise d’Huyghe van Bordeeus (deux éditions au XVIe siècle, par Willem Vorsterman, Anvers, c. 1540, et par Jan van Ghelen, Anvers, 1584; deux autres au XVIIe) serait basée sur un texte rimé en moyen néerlandais, perdu (le texte est plus court, la répartition des chapitres n’est pas la même, les titres des chapitres ne sont pas traduits du français et les écarts opérés dans la prose française par rapport aux poèmes ne s’y retrouvent pas).

Ed. F. Wolff, Huyge van Bourdeus, ein Niederländisches Volksbuch, Tübingen, Litterarischer Verein in Stuttgart, 1860